Mark 1:17

Stephanus(i) 17 και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
Tregelles(i) 17 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
Nestle(i) 17 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων.
SBLGNT(i) 17 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
f35(i) 17 και ειπεν αυτοις ο ιησους δευτε οπισω μου και ποιησω υμας γενεσθαι αλιεις ανθρωπων
Vulgate(i) 17 et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
WestSaxon990(i) 17 And þa cwæð se hælend cumað æfter me & ic dö inc þt gyt beoð sawla onfonde.
WestSaxon1175(i) 17 & þa cwæð se hælend cumeð æfter me. & ic do gunc þæt gyt beoð sawla on-fonde.
Wycliffe(i) 17 And Jhesus seide to hem, Come ye aftir me; Y schal make you to be maad fisscheris of men.
Tyndale(i) 17 And Iesus sayde vnto them: folowe me and I will make you fisshers of men.
Coverdale(i) 17 And Iesus sayde vnto the: Folowe me, and I wil make you fysshers of me.
MSTC(i) 17 And Jesus said unto them, "Follow me, and I will make you to be fishers of men."
Matthew(i) 17 And Iesus sayde vnto them: folowe me, and I wyll make you fishers of men:
Great(i) 17 And Iesus sayde vnto them: folowe me, & I will make you to become fysshers of men.
Geneva(i) 17 Then Iesus said vnto them, Folow me, and I will make you to be fishers of men.
Bishops(i) 17 And Iesus saide vnto them: Folowe me, and I wyll make you to become fysshers of men
DouayRheims(i) 17 And Jesus said to them: Come after me; and I will make you to become fishers of men.
KJV(i) 17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
KJV_Cambridge(i) 17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
Mace(i) 17 (for they were fishers) and Jesus said to them, follow me, and I will make you fishers of men.
Whiston(i) 17 And Jesus said unto them, Come after me, and I will make you become fishers of men.
Wesley(i) 17 casting a net into the sea (for they were fishers) And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
Worsley(i) 17 (for they were fishermen,) and Jesus said unto them, Come after me, and I will make you fishers of men:
Haweis(i) 17 And Jesus said to them, Come after me, and I will appoint you to be fishers of men:
Thomson(i) 17 and Jesus said to them, Come with me and I will make you fishers of men.
Webster(i) 17 And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
Living_Oracles(i) 17 Jesus said to them, Come with me, and I will cause you to be fishers of men.
Etheridge(i) 17 And Jeshu said to them, Come after me, and I will make you fishers of the sons of men.
Murdock(i) 17 And Jesus said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
Sawyer(i) 17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishermen of men.
Diaglott(i) 17 And said to them the Jesus: Come after me, and I will make you to be fishers of men.
ABU(i) 17 And Jesus said to them: Come after me, and I will cause you to become fishers of men.
Anderson(i) 17 And Jesus said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
Noyes(i) 17 And Jesus said to them, Come after me, and I will cause you to become fishers of men.
YLT(i) 17 and Jesus said to them, `Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'
JuliaSmith(i) 17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you to become fishermen of men.
Darby(i) 17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men;
ERV(i) 17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
ASV(i) 17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
Rotherham(i) 17 and Jesus said unto them––Come after me, and I will make you become fishers of men;
Godbey(i) 17 Jesus said to them, Come after me, and I will make you to be fishers of men.
WNT(i) 17 "Come and follow me," said Jesus, "and I will make you fishers for men."
Worrell(i) 17 And Jesus said to them, "Come after Me, and I will make you to become fishers of men."
Moffatt(i) 17 so Jesus said to them, "Come, follow me and I will make you fish for men."
Goodspeed(i) 17 Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you fish for men."
Riverside(i) 17 Jesus said to them, "Follow me and I will make you fishers of men."
MNT(i) 17 so Jesus said to them, "Come after me, and I will make you to become fishers of men."
Lamsa(i) 17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
CLV(i) 17 And Jesus said to them, "Hither! After Me, and I will make you become fishers of men!"
Williams(i) 17 So Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you fishermen for catching men."
BBE(i) 17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
MKJV(i) 17 And Jesus said to them, Come after Me and I will make you fishers of men.
LITV(i) 17 And Jesus said to them, Come after Me, and I will make you to become fishers of men.
ECB(i) 17 and Yah Shua says to them, Come after me, and I make you to become fishers of humanity.
AUV(i) 17 And Jesus said to them, “Come, follow me and I will make you fishermen for people.”
ACV(i) 17 And Jesus said to them, Come ye behind me, and I will make you to become fishermen of men.
Common(i) 17 And Jesus said to them, "Come follow me, and I will make you become fishers of men."
WEB(i) 17 Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
NHEB(i) 17 Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you into fishers of people."
AKJV(i) 17 And Jesus said to them, Come you after me, and I will make you to become fishers of men.
KJC(i) 17 And Jesus said unto them, Come you after me, and I will make you to become fishers of men.
KJ2000(i) 17 And Jesus said unto them, Come after me, and I will make you to become fishers of men.
UKJV(i) 17 And Jesus said unto them, Come all of you after me, and I will make you to become fishers of men.
RKJNT(i) 17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
TKJU(i) 17 And Jesus said to them, "Follow after Me, and I will make you become fishers of men."
RYLT(i) 17 and Jesus said to them, 'Come you after me, and I shall make you to become fishers of men;'
EJ2000(i) 17 And Jesus said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
CAB(i) 17 Then Jesus said to them, "Come after Me, and I will make you become fishers of men."
WPNT(i) 17 So Jesus said to them: “Come, follow me and I will turn you into fishers of men”.
JMNT(i) 17 And Jesus said to them, "Hither, you [two] come on behind Me (= follow after Me and join Me), and I will proceed making you to become fishers of human beings (of people)!"
NSB(i) 17 Jesus said: Follow me and I will teach you to catch people.
ISV(i) 17 Jesus told them, “Follow me, and I’ll make you fishers of people!”
LEB(i) 17 And Jesus said to them, "Follow* me and I will make you become fishers of people."
BGB(i) 17 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.”
BIB(i) 17 καὶ (And) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Δεῦτε (Come) ὀπίσω (after) μου (Me), καὶ (and) ποιήσω (I will make) ὑμᾶς (you) γενέσθαι (to become) ἁλιεῖς (fishers) ἀνθρώπων (of men).”
BLB(i) 17 And Jesus said to them, “Come after Me, and I will make you to become fishers of men.”
BSB(i) 17 “Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
MSB(i) 17 “Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
MLV(i) 17 And Jesus said to them, Come-here after me and I will make you to become fishermen of men.
VIN(i) 17 “Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
Luther1545(i) 17 Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach! Ich will euch zu Menschenfischern machen.
Luther1912(i) 17 Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!
ELB1871(i) 17 Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen;
ELB1905(i) 17 Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen; W. werde machen, daß ihr Menschenfischer werdet
DSV(i) 17 En Jezus zeide tot hen: Volgt Mij na, en Ik zal maken, dat gij vissers der mensen zult worden.
DarbyFR(i) 17 Jésus leur dit: Venez après moi, et je vous ferai devenir pêcheurs d'hommes.
Martin(i) 17 Et Jésus leur dit : suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
Segond(i) 17 Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
SE(i) 17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
ReinaValera(i) 17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
JBS(i) 17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
Albanian(i) 17 Dhe Jezusi u tha atyre: ''Ndiqmëni dhe unë do t'ju bëj peshkatarë njerëzish''.
RST(i) 17 И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
Peshitta(i) 17 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܬܘ ܒܬܪܝ ܘܐܥܒܕܟܘܢ ܨܝܕܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀
Arabic(i) 17 فقال لهما يسوع هلم ورائي فاجعلكما تصيران صيادي الناس.
Amharic(i) 17 ኢየሱስም። በኋላዬ ኑና ሰዎችን አጥማጆች እንድትሆኑ አደርጋችኋለሁ አላቸው።
Armenian(i) 17 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք իմ ետեւէս, ու մարդո՛ց որսորդ պիտի ընեմ ձեզ»:
ArmenianEastern(i) 17 Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Իմ յետեւի՛ց եկէք, եւ ես ձեզ կը դարձնեմ մարդկանց որսորդներ»:
Breton(i) 17 Neuze Jezuz a lavaras dezho: Heuilhit ac'hanon, ha me ho raio pesketaerien dud.
Basque(i) 17 Eta erran ciecen Iesusec, Çatozte ene ondoan eta eguinen çaituztet guiça pescadore.
Bulgarian(i) 17 И Иисус им каза: Елате след Мен, и Аз ще ви направя да станете ловци на хора.
Croatian(i) 17 I reče im Isus: "Hajdete za mnom i učinit ću vas ribarima ljudi!"
BKR(i) 17 I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
Danish(i) 17 Og Jesus sagde til dem: følger efter mig, saa vil jeg gøre Eder til Menneske-Fiskere.
CUV(i) 17 耶 穌 對 他 們 說 : 來 跟 從 我 , 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣 。
CUVS(i) 17 耶 稣 对 他 们 说 : 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。
Esperanto(i) 17 Kaj Jesuo diris al ili:Venu post mi, kaj mi igos vin farigxi kaptistoj de homoj.
Estonian(i) 17 Ja Jeesus ütles neile: "Tulge Minu järele ja Ma teen teist inimesepüüdjad!"
Finnish(i) 17 Ja Jesus sanoi heille: seuratkaat minua, ja minä teen teidät, että te tulette ihmisten kalamiehiksi.
FinnishPR(i) 17 Ja Jeesus sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia".
Georgian(i) 17 და ჰრქუა მათ იესუ: მოვედით და შემომიდეგით მე, და გყვნე თქუენ მესათხევლე კაცთა.
Haitian(i) 17 Jezi di yo konsa: -vin jwenn mwen. m'a fè nou tounen pechè moun pito.
Hungarian(i) 17 És monda nékik Jézus: Kövessetek engem, és én azt mívelem, hogy embereket halászszatok.
Indonesian(i) 17 Yesus berkata kepada mereka, "Ikutlah Aku. Aku akan mengajar kalian menjala orang."
Italian(i) 17 E Gesù disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò esser pescatori d’uomini.
Japanese(i) 17 イエス言ひ給ふ『われに從ひきたれ、汝等をして人を漁る者とならしめん』
Kabyle(i) 17 Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ddut-ed yid-i, a kkun-rreɣ d iṣeggaḍen n yemdanen.
Korean(i) 17 예수께서 가라사대 `나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라' 하시니
Latvian(i) 17 Un Jēzus viņiem sacīja: Sekojiet man, un es padarīšu, ka jūs būsiet cilvēku zvejnieki.
Lithuanian(i) 17 Jėzus jiems tarė: “Sekite paskui mane, ir Aš jus padarysiu žmonių žvejais”.
PBG(i) 17 I rzekł im Jezus: Pójdźcie za mną, a uczynię was rybitwami ludzi.
Portuguese(i) 17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
ManxGaelic(i) 17 As dooyrt Yeesey roo, Tar-jee as eiyr-jee orrym's, as neem's shiu nyn eeasteyryn dy gheiney.
Norwegian(i) 17 og Jesus sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
Romanian(i) 17 Isus le -a zis:,,Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``
Ukrainian(i) 17 І сказав їм Ісус: Ідіть услід за Мною, і зроблю, що станете ви ловцями людей.
UkrainianNT(i) 17 І рече до них Ісус: Ійдїть слїдом за мною, то зроблю, що станетесь ловцями людей.